|Share page||Visit Us On FB|
Brewster: Ballads and Songs of Indiana 51
LORD RANDAL (Child, No. 12)
Only one short text of this fine old ballad appears in the Indiana collection. It is closest to Child A, though agreeing with B in omitting the death of the dogs.
For American texts, see Barry, No. 10; Brown, p. 9; Campbell and Sharp, No. 6; Cox, p. 23; Hudson, No. 4; Hudson, Folksongs, p. 69; Journal, XIII, 115; XVI, 258; XXIX, 157; XXX, 289; XXXV, 339; McGill, p. 19; Pound, Ballads, No. 1; Shearin, p. 4; Shearin and Combs, p. 7; Shoemaker, p. 139; Smith, Ballads, No. 2; Scarborough, Song Catcher, p. 179; BFSSNE, I, 4 (New Jersey); Cox, Traditional Ballads, Mainly from West Virginia, p. 9; Henry, Folk-Songs from the Southern Highlands, p. 45.
English versions appear in Broadwood, English Traditional Songs and Carols, p. 96; Halliwell, Nursery Rhymes and Nursery Tales of England, p. 95; Greig, Last Leaves, p. 13; JFSS, II, 29; III, 43; V, 117, 122, 245.
For German versions, see Erk u. Bohme, Deutscher Liederhort, I, 581, No. 190 ("Stiefmutter," "Die Muhrne als Schlangenkochin," "Die Iiebste als Schlangenkochin"); von Arnim u. Brentano, Des Knaben Wunderhom, I, 61-63 ("Grossmutter Schlangenkochin" and "Die Stiefmutter") ; Uhland, Alte hoch- und niederdeutsche Volkslieder, I, 176-77 ("Stiefmutter"). For Scandinavian texts, see Arwidsson, Svenska Fomsanger, n, 90, No. SB ("Den Lillas Testamente"); Geijer and Afzelius, Svenska Folkvisor (ed. Bergstrom and Hoijer), 1,291, No. 55 ("Den Lillas Testamente"); Grundtvig, Damnarks gamle Folkeviser, VI, 148-49, No. 341 = 100 gamle Jyske Folkeviser, p. 358 ("Den forgivne Datter"); Skattegraveren, V, 84 ("Den onde svigermoder"). Romance versions appear in D'Ancona, La poesia popolare italiana (Livorao, 1878), pp. 106 fi\; Jewett, Folk-Ballads of Southern Europe, pp. 113-23; and Martinengo-Cesaresco, Essays in the Study of Folksongs, pp. 174-76. See also an Italian text in JFSS, V, 247-48 ("Dove Andasti Ieri Sera"). An interesting Hungarian version, "A megettet Janos," appears in Buday and Ortutay, SzSkely NepbaUaddk, No. 18.
See Journal, XVIII, 195 f.; XXII, 376; XXIV, 345; XXXDC, 81; XLII, 257; Modern Language Review, XIII, 325; XIV, 213; Gutch and Peacock, County Folklore V (Lincolnshire), p. 372; Randolph, Ozark Mountain Folks, p. 215.
"Three Cups of Cold Poison." Contributed by Miss Florence Eva Dillan, Indianapolis, Indiana. Marion County. Learned from the singing of a sister-in-law in western Pennsylvania. March 10, 1936.
1. "Where have you been dining, Lord Ronald, my son?
Where have you been dining, my handsome young man?" "I've been dining with my true love, mother; make my bed soon; There's a pain in my heart, and I fain would lie down."