Folk and Traditional Song Lyrics:
Prince Charles and Flora MacDonalds Welcome to Sky

Home Main Menu Folk Song Lyrics A B1 B2 B3 B4 C1 C2 C3
D1 D2 E F G H I J K L1 L2 M N O P Q R S1 S2 S3 S4 T U V W1 W2 XYZ Search Voucher Codes



Share page  Visit Us On FB


Prince Charles and Flora MacDonald's Welcome to Sky

Prince Charles and Flora Macdonald's Welcome to Sky
(James Hogg)

 Tere are two ponny maytens,
 And tree ponny maytens
 Come over te Minch,
 And come over te main,
 Wit te wind for teir way,
 And te correi for teir hame:
 Let us welcome tem pravely
 Unto Shee akain.
 [Chorus] Come along, come along,
 Wit your poatie and your song,
 You two ponny maytens,
 And tree ponny maytens;
 For te night it is tark,
 And te redcoat is gane,
 And you're pravely welcome
 To Skhee akain.

 Tere is Flora, my honey,
 So tear and so ponny,
 And one tat is tall,
 And comely witall;
 Put te one as my khing,
 And te oter as my quhain,
 Tey're welcome unto
 Te Isle of Skhee akain.
 [Chorus] Come along, come along,
 Wit your poatie and your song,
 You two ponny maytens,
 And tree ponny maytens;
 For te lady of Macoulain
 She lieth her lane,
 And you're pravely welcome
 To Skhee akain.

 Her arm it is strang,
 And her petticoat is lang,
 My one ponny maytens,
 And two ponny maytens;
 Put teir ped shall pe clain,
 On te heather most crain,
 And tey're welcome unto
 Te Isle of Skhee akain.
 [Chorus] Come along, come along,
 Wit your poatie and your song,
 You one ponny mayten,
 And you two bonny mayten.
 Py te sea-moullit's nest
 I will watch o'er te mhain;
 And you're tearly welcome
 To Skhee akain.

 Tere's a wind on te tree,
 And a ship on te sea,
 My two ponny maytens,
 And tree ponny maytens:
 On te lee of te rock;
 Shall your cradle pe rock;
 And you're welcome unto
 Te Isle of Skhee akain.
 [Chorus] Come along, come along,
 Wit your poatie and your song,
 My two ponny maytens,
 And tree ponny maytens:
 More sound you shall sleep,
 When you rock on te deep;
 And you's aye pe welcome
 To Skhee akain.

 [Hogg notes that the song was taken verbatim from the mouth of Mrs Betty Camero
n from Lochaber. "She said it was from the Gaelic; but if it is, I think it is l
ikely to have been translated by herself" (with, I suspect with considerable hel
p from Hogg, himself.)]
Said to be from the Gaelic

WBO
apr00
Download the song in PDF format for printout etc. Download the song in RTF format for editing etc.