Folk and Traditional Song Lyrics:
Hilli Ballu

Home Main Menu Folk Song Lyrics A B1 B2 B3 B4 C1 C2 C3 D1 D2 E F G H I J K L1 L2 M N O P Q R S1 S2 S3 S4 T U V W1 W2 XYZ Search



Share page  Visit Us On FB


Hilli Ballu

Hilli Ballu

     Hilli ballu ballai!
     Hilli ballu ballight!
     Hilli ballu ballai!
     Upon a Saturday night.

     Put all your right feet out,
     Put all your left feet in,
     Turn them a little, a little,
     And turn yourselves about.

     Chu! Hilli ballu etc.

     Put all your right hands in,
     Put all your left feet out,
     Shake them a little, a little,
     And turn yourselves about.

     Chu! Hilli ballu etc.

     Put all your noses in,
     Put all your noses out,
     Shake them a little, a little,
     And turn yourselves about.

     Chu! Hilli ballu etc.

     Put all your right ears in,
     Put all your left ears out,
     Shake them a little, a little,
     And turn yourselves about.

     Chu! Hilli ballu etc.

     Put all your neighbours in,
     Put all your neighbours out,
     Shake them a little, a little,
     And turn yourselves about.

     Chu! Hilli ballu etc.
     ________________________________________________________

     Nicholson Golspie (1897), 177 (music, 206). Sung
     skipping round in a circle.  "At `Put all your etc.' you
     do it, and swing round at `Turn etc.'  The first verse
     is repeated after every other verse.  At `Chu,' instead
     of skipping round to the right, skip to left."  Variants
     are given of the spelling and instructions: 1.1 and 3
     Hilly; ballu balla / bill lo bill la; [and as one word]
     Hillibilubila! 1.2 bill lo bill light; [one word]
     Hillibilubilite! 2.3 Shake them 2.4 twirl.  After 1.4
     one informant says "You cry Chu and turn the other way
     saying the same verse."  His second version, or second
     stanza, is "(2) Hillibilubila, etc. Put all your left
     feet in, Put all your right feet out, Shake them a
     little a little, And turn yourselves about." Stanzas 4 &
     6 (noses, neighbours) omitted by one informant.  N.
     notes that the directions vary at the whim of the
     speaker, e.g. st. 1 Put all your right hands in,/ Put
     all your left hands out, and st. 2 Put all your right
     feet in, Put all your left feet out.  Cf. "Hinkumbooby".
Nicholson tries to connect the arcane words with He-ba-
laliloo (as in Chambers), interpreted as Ha bas! l... le loup!,
i.e. a hunting cry, adapted to lullaby and other songs; and
this explains the divergences of forms, the reason why
bulalow is not a South British lullaby word (viz. no wolf-
hunting), the reason why a child's game begins thus (a jovial
cry), and the reason for the meaning of the word hullabaloo.
N. also notes that this version "seems to have been learnt by
the Golspie children about the middle of 1891, from young
folk named Munro who lived in Edinburgh but sometimes spent
their holidays in Golspie."
Stray stanzas of this in Rodger, Lang Strang (1948), 5:
Hallabuloobaloo/ Hallabuloo-ba-light,/ Hallabuloobaloo/ Upon
the Saturday night.// Put your right foot in;/ Put your right
foot out,/ Shake it a little, a little,/ And turn it round
about, etc.

MS
APR99
Download the song in PDF format for printout etc. Download the song in RTF format for editing etc.