|Share page||Visit Us On FB|
THE WYF OP AUCHTIKMTJCHTT. 117
ningham's Songs of Scotland, ii. 123, is another variety. See also Nursery Rhymes of England, p. 32, Per. Soc. vol. iv. In 1803, there appeared at Edinburgh a translation of Ramsay's ballad into Latin rhyme.
In Auchtirmuchty thair dwelt ane man,
An husband, as I hard it tauld, Quha weill could tippill owt a can,
And naithir luvit hungir nor cauld. Quhill anis it fell upoun a day, c
He yokkit his pluch upoun the plane; Gif it be trew as I hard say,
The day was foull for wind and rane.
He lowsit the pluche at the landis end,'
And draif his oxin hame at evin; io
Quhen he come in he lukit bend,
And saw the wyf baith dry and clene, And sittand at ane fyre, beik and bauld,
With ane fat soup, as I hard say ;■ The man being verry weit and cauld, is
Betwene thay twa it was na play.
Quoth he, " Quhair is my horsis come ?
My ox hes naithir hay nor stray; ; Dame, ye mon to the pluch to morne ;
I salbe hussy, gif I may." so
" Husband," quoth scho, " content am I
To tak the pluche my day about, Sa ye will reull baith kavis and ky,
And all the house baith in and owt.